Solac CF4025 manuál (návod)

Solac CF4025

Na této stránce můžete nalézt manuál pro produkt Solac CF4025. Před použítím produktu si důkladně přečtěte tento návod. Máte-li jakýkoliv dotaz týkající se Vašeho , na který jste nenašli odpověď v manuálu, dejte nám prosím vědět v dolní části této stránky.

Značka
Solac
Model
CF4025
Produkt
EAN
8433766200988
Jazyk
Holandský, Angličtina, Němčina, Francouzština, Španělština, Italština, Portugalština, Polština, Čeština, Rumunská, Slovenské, Maďarština
Typ souboru
PDF
ESPAÑOL ES
Lea completamente estas instrucciones antes de utilizar su aparato.
Este manual es parte integrante del producto. Consérvelo en un lugar seguro para futuras
consultas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Este aparato esté destinado a utilizarse en
aplicaciones domésticas y análogas tales como
cocinas reservadas para empleados en tiendas,
ocinas y otros lugares de trabajo; agroturismos;
por clientes en hoteles, moteles y otros ambien-
tes de tipo residencial; residencias de tipo “bed
and breakfast”. Cualquier uso diferente al indica-
do podría ser peligroso.
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad
de 8 años y superior y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimiento si se les ha dado
la supervisión o instrucción apropiadas respecto
al uso del aparato de una manera segura y com-
prenden los peligros que implica. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y man-
tenimiento no debe realizarse por niños, excepto
mayores de 8 años con supervisión. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni
ponerlo bajo el grifo
Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por el fabricante, por su servicio
post-venta o por personal cualicado similar con
el n de evitar un peligro
• No realice ninguna modicación ni reparación en el aparato. Ante cualquier anomalía en el apara-
to, no lo use y acuda a un servicio de asistencia autorizado.
• No utilice piezas o accesorios no suministrados o recomendados por SOLAC.
• Antes de enchufar el aparato a la red eléctrica, compruebe que el voltaje indicado coincide con
el de su hogar.
Desenchufe el aparato siempre después de su uso y antes de desmontar o montar piezas y
realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza. Desenchúfelo también en caso de apagón.
Cuando enchufe o desenchufe el aparato, debe estar desconectado.
• No tire nunca del cable ni cuelgue el aparato por él. Desenchufe el aparato tirando siempre de la
clavija, nunca del cable.
• Evite que el cable de alimentación entre en contacto con aristas cortantes o supercies calientes.
No deje el cable colgando por el borde de la mesa o encimera, para evitar que los niños tiren de
él y hagan caer el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio
post-venta o por personal cualicado similar con el n de evitar un peligro.
• Retire todas las bolsas de papel o de plástico, láminas plásticas, cartones y pegatinas eventua-
les que se encuentran dentro o fuera del aparato que sirvieron como protección de transporte o
promoción de venta.
Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el depósito.
• No toque el aparato con las manos húmedas cuando esté en funcionamiento.
• No use el aparato nunca sobre supercies mojadas ni en el exterior.
El aparato debe conectarse a una base de toma de corriente que disponga de un contacto de
tierra adecuado.
• No deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
• La temperatura en la placa y en el cuerpo de la jarra puede ser elevada cuando el aparato está en
funcionamiento. Durante el funcionamiento, no toque la placa y evite que el cable u otros objetos
entren en contacto con la placa, y coja la jarra sólo por su asa.
Antes de conectar la cafetera, asegúrese de que hay agua en el depósito.
• La jarra no es apta para microondas.
¡¡ATENCION!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura,
sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio,
para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio
ambiente.
1 COMPONENTES PRINCIPALES
1 Cuerpo principal
2 Cable de conexión a la red
3 Placa
4 Depósito de agua
5 Tapa
6 Portaltros
7 Filtro permanente
8 Jarra
9 Interruptor de funcionamiento
10 Piloto luminoso
11 Cuchara dosicadora
2 UTILIZACIÓN
+Este aparato ha sido diseñado para preparar café por goteo, haciendo pasar agua caliente a
través del café molido.
Llene el depósito de agua sólo cuando hayan transcurrido al menos 4 minutos desde el último
uso. Utilice sólo agua fría. De lo contrario podría sufrir quemaduras por ebullición repentina del
agua. Transcurrido este tiempo algunas de las partes de la cafetera aún permanecen calientes,
tenga cuidado de no entrar en contacto con la placa (3).
Tenga cuidado con el vapor y no abra la tapa durante el funcionamiento, ya que podría sufrir
salpicaduras de agua caliente y vapor.
+Antes de preparar café por primera vez, haga funcionar la cafetera sólo con agua un par de
veces para limpiar el sistema.
1 Levante la tapa (5) y vierta el agua en el depósito (4). La cantidad de agua necesaria depende
del número de tazas de café que quiera hacer, pero debe respetar siempre la marca MAX (10
tazas). Si rebasa la marca MAX, el agua sobrante se derramará por la parte trasera de la cafe-
tera.
2 Coloque el portaltros (6)
3 Sobre el portaltros (6), coloque un ltro permanente (7) o si lo preere un ltro de papel y
vierta el café en el ltro.
+Puede utilizar la cuchara dosicadora (11) para verter el café: cada cucharada corresponde
aproximadamente a la cantidad de café necesaria para una taza.
+En ocasiones puede producirse rebosamiento del ltro. Esto ocurre porque con algunos tipos
de café muy molido, el agua pasa demasiado despacio a través del café y del ltro, produciendo
dicho rebosamiento. Utilizar menos cantidad de dicho café muy molido.
4 Cierre la tapa (5) y coloque la jarra (8) sobre la placa (3). Enchufe el cable a la red y conecte la
cafetera poniendo el interruptor (9) en la posición de encendido (I). Se ilumina el piloto indicador
(10).
5 Mientras se hace el café, puede retirar la jarra, ya que el sistema antigoteo impide que el café
salga sin estar presente la jarra. Sin embargo, si la jarra está fuera durante más de 30 segun-
dos, podría desbordarse el café por la parte superior del portaltros.
6 La máquina se desconectará después de 2 minutos sin utilizarse.
3 LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
+Limpie el aparato antes del primer uso, inmediatamente después de cada uso y tras un largo
periodo de tiempo sin usar.
Antes de limpiar la cafetera desenchúfela de la red y espere a que se enfríe.
1 Limpie el cuerpo principal y el cable de conexión con un paño húmedo.
2 Limpie los demás elementos con agua jabonosa y aclárelos con abundante agua bajo el grifo.
Si lo preere, puede lavarlos en el lavavajillas.
Descalcicación
+Para eliminar las incrustaciones calcáreas de los conductos por los que circula el agua caliente,
descalcique la cafetera cada seis meses aproximadamente, dependiendo de la frecuencia de
utilización y la dureza del agua.
1 Llene el depósito de agua con una mezcla a partes iguales de agua y vinagre y haga funcionar
la cafetera con dicha mezcla hasta que salga todo el líquido.
2 Espere al menos cuatro minutos, llene el depósito sólo con agua fría y haga funcionar la
cafetera de nuevo hasta que salga toda el agua.
3 Repita el paso 2.
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EC de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/EC de
Compatibilidad Electromagnética, con la Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la utilización
de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos y con la Directiva
2009/125/EC sobre los requisitos de diseño ecológico aplicable a los productos relacionados con
la energía.
ENGLISH EN
Read these instructions carefully before using the appliance.
This manual is an integral part of the product. Keep it in a safe place for future reference.
WARNING
• This appliance is intended to be used in house-
hold applications such as: staff kitchen areas in
shops; ofces and other working environments;
farm houses; by clients in hotels, motels and other
residential type environments; bed and breakfast
type environments.
Using it for any purpose other than the one indica-
ted could be dangerous.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been gi-
ven supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance sha-
ll not be made by children unless they are older
than 8 and supervised. Keep the appliance and
its cord out of reach of children aged less than 8
years.
Never submerge the connector in water or any
other liquid or place it under running water
If the power cord is damaged, it must be repla-
ced by a cord or special unit that the manufactu-
rer or your after-sales service will provide
• Do not modify or repair the appliance. In the event of any anomaly in the appliance, do not use it
and take it to an authorised assistance service.
• Do not use any parts or accessories not supplied or recommended by SOLAC.
Before plugging the appliance into the mains, check that the indicated voltage is the same as in
your home.
• Always unplug the appliance after use and before assembling or removing parts, and performing
any maintenance or cleaning operations. Also unplug it in the case of a power cut. The appliance
must be switched off before plugging or unplugging it into the mains.
• Never pull the cord or use it to hang up the appliance. Always unplug the appliance by pulling the
connection pin, and not the cord.
Make sure the cord does not come into contact with sharp edges or hot surfaces. Do not leave
the cord hanging over the edge of a table or worktop, to prevent children from pulling it and causing
the appliance to fall.
If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer or by your after-sales
service shop or similar qualied personnel to prevent possible hazards.
• Remove all elements from the inside or outside of the appliance used for protection during trans-
port or for sales promotions, such as paper or plastic bags, plastic sheets, cardboard and stickers.
• Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee maker.
• Do not touch the appliance with wet hands when in operation.
• Do not use the appliance on wet surfaces or outdoors.
• The appliance must be connected to a power socket with a suitable ground connection.
• Do not leave the appliance unattended when connected.
• The plate and the body of the jar may be hot when the appliance is connected. During operation,
do not touch the plate and make sure that the cord or other objects do not come into contact with
the plate. When handling the jar, use only the handle.
• Make sure that there is water in the tank, before connecting the coffee maker.
• The jar must not be heated in a microwave oven.
CAUTION! When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish bin.
Take it to the CLEAN POINT or waste collection centre closest to your home for processing.
You will thus be helping to take care of the environment.
1 MAIN COMPONENTS
1 Main body
2 Power cord
3 Plate
4 Water tank
5 Lid
6 Filter-holder
7 Permanent lter
8 Jar
9 On-off switch
10 Pilot light
11 Dispensing spoon
2 USE
+This appliance is designed to brew drip coffee by the effect of hot water passing through ground
coffee.
Fill the water tank when the coffee maker has cooled (a minimum of 4 minutes after the last
use). Use cold water only. Otherwise, you may suffer burns from the sudden spray of boiling water.
After this time, some parts of the coffee maker are still hot. Take care not to touch the plate (3).
Take care to avoid the steam and do not open the lid while the appliance is on. This can cause
injuries from steam and hot water splashes.
+Before making coffee for the rst time, use the coffee maker twice with water only to clean the
system.
1 Lift the lid (5) and pour water into the tank (4). The amount of water will depend on the number
of coffee cups you want to make. However, always take care to MAX (10 cups) mark. If the tank
is lled over the MAX mark, the excess water will overow out the back of the appliance.
2 Place the lter-holder (6).
3 Place the permanent lter (6) into the lter-holder (7) or, if you prefer, use a paper lter and
pour the coffee into the lter.
+The dispensing spoon (11) can be used to pour the coffee: each spoonful holds approximately
the amount of coffee needed for one cup.
+At times, coffee may spill out of the lter. This is because certain types of nely ground coffee do
not give the water enough time to pass through the coffee and the lter, which causes an over-
ow. The solution to this problem is to use a lesser amount of this type of nely ground coffee.
4 Close the lid (5) and place the jar (8) on the plate (3). Plug the cord into the mains and connect
the coffee maker by switching the switch (9) to on (I). The pilot indicator will light up (10).
5 The jar can be removed while the coffee is being made. The anti-drip system prevents coffee
spills while the jar is not in place. However, if the jar is not put back in time (30 seconds), coffee
may spill over the upper part of the lter-holder.
6 If, after 2 minutes, the machine is not used it will switch itself of.
3 CLEANING AND MAINTENANCE
+Clean the appliance before the rst use, immediately after each use and after a prolonged period
of disuse.
Before cleaning the coffee maker, unplug it from the mains and let it cool.
1 Clean the main body and the connection cord with a damp cloth.
2 Clean the rest of the components with soapy water and rinse with plenty of water under the tap.
If you prefer, these can be washed in the dishwasher.
Descaling
+To eliminate scale build up in the hot water ducts, descale the coffee maker every six months
approximately, depending on how often the appliance is used and how hard the water is.
1 Fill the water tank with a 1:1 mixture of water and vinegar and switch on the coffee maker until
all the liquid has emptied.
2 Wait for four minutes, ll the water tank with cold water and run the coffee maker again until all
the water is emptied.
3 Repeat step 2.
This appliance complies with Directive 2014/35/EC on Low Voltage, Directive 2014/30/EC on Elec-
tromagnetic Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the ecodesign
requirements for energy-related products
FRANÇAIS FR
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Ce manuel fait partie du produit. Instructions importantes. A conserver pour usage ultérieur.
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
• Cet appareil a été conçu pour un usage domes-
tique tel que: espaces cuisine dans magasins,
bureaux et autres environnements de travail;
agrotourisme; hôtels, motels et autres types de
résidences; bed and breakfast. Toute utilisation
différente de celle indiquée peut être dangereuse.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de
plus de 8 ans, par toute personne présentant un
handicap physique, sensoriel ou psychique, ou
par toute personne non familiarisée avec l’appa-
reil mais l’utilisant de manière responsable et
consciente des risques que suppose son utilisa-
tion, sous la supervision d’une autre personne ou
en respectant les instructions d’utilisation. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effec-
tués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans
et sous contrôle d’adultes. Maintenez l’appareil et
le câble hors de portée d’enfants de moins de 8
ans.
Ne jamais l’immerger dans l’eau ou dans tout
autre liquid
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par un cordon ou un ensemble
spécial fourni par le fabricant ou par son service
après-vente
Ne modiez ni ne réparez jamais l’appareil. Si vous constatez une anomalie sur l’appareil, ne
l’utilisez pas et amenez-le à un centre de service technique agréé. N’utilisez pas de pièces ni
d’accessoires non fournis ou recommandés par SOLAC. • Avant de brancher l’appareil au secteur,
vériez que la tension indiquée correspond bien à celle de votre logement.
Débranchez toujours l’appareil après usage et avant de démonter ou de monter des pièces et
d’effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage. Débranchez-le également en cas de cou-
pure de courant. Lorsque vous branchez ou débranchez l’appareil, celui-ci doit être en position «
arrêt ».
• Ne tirez jamais sur le câble et ne suspendez pas l’appareil par le câble. Débranchez l’appareil en
tirant toujours sur la prise, jamais sur le cordon.
Prenez garde à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en contact avec des éléments tran-
chants ou des surfaces chaudes. Ne laissez pas le cordon pendre au bord de la table ou du plan de
travail an d’éviter que les enfants ne tirent dessus et ne le fassent tomber.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou une personne de qualication similaire an d’éviter un danger.
• Retirez tous les sachets en papier ou en plastique, les lms plastiques, les cartons et autocollants
éventuels apposés sur l’appareil ou à l’extérieur lui servant de protection pendant le transport ou
pour sa promotion.
Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien rempli d’eau.
• Ne touchez pas l’appareil en marche avec les mains humides.
• Ne l’utilisez jamais sur des surfaces mouillées ni à l’extérieur.
• L’appareil doit être branché à une prise de courant disposant d’une prise de terre adaptée.
• Ne laissez jamais l’appareil branché sans surveillance.
• La température du corps de la bouilloire peut être élevée lorsque l’appareil est en fonctionnement.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, ne touchez pas la plaque et évitez que le câble ou d’autres
objets n’entrent en contact avec la plaque. Tenez la bouilloire uniquement par la poignée.
Avant de brancher la cafetière, assurez-vous que le réservoir est bien rempli d’eau.
• La bouilloire ne doit pas être placée au micro-ondes.
ATTENTION ! : Pour mettre l’appareil au rebut, NE LE JETEZ JAMAIS à la poubelle ; dépo-
sez-le dans un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche an qu’il y soit
recyclé. Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement.
1 PRINCIPAUX ÉLÉMENTS
1 Corps principal
2 Cordon d’alimentation
3 Plaque
4 Réservoir d’eau
5 Couvercle
6 Porte ltres
7 Filtre permanent
8 Bouilloire
9 Interrupteur marche
10 Voyant lumineux
11 Cuillère de dosage
2 MODE D’EMPLOI
+Cet appareil est conçu pour préparer du café goutte à goutte, en faisant passer de l’eau chaude
à travers du café moulu.
Remplissez le réservoir d’eau uniquement lorsque la cafetière est froide (attendez au moins 4
minutes après la dernière utilisation). Utilisez uniquement de l’eau froide. Si vous ne respectez pas
ces recommandations, vous pourriez être brûlé(e) par éclaboussures d’eau bouillante. Quelques
instants après, certaines parties de la cafetière sont encore chaudes. Attention de ne pas toucher
la plaque (3)
Faites attention à la vapeur et n’ouvrez pas le couvercle lorsque l’appareil est en marche car
vous pourriez recevoir des éclaboussures d’eau chaude et de vapeur.
+Avant de préparer du café pour la première fois, faites fonctionner la cafetière avec de l’eau deux
ou trois fois de suite pour nettoyer le système.
1 Soulevez le couvercle (5) et remplissez le réservoir (4) d’eau. La quantité d’eau nécessaire
dépend du nombre de tasses de café que vous souhaitez préparer, mais vous devez toujours
respecter le marque MAX (10 tasses). Si vous dépassez la marque MAX, l’eau en trop sera
évacuée par la partie arrière de la cafetière.
2 Placez le porte-ltres (6).
3 Placez le ltre permanent (6) sur le porte-ltres (7), ou si vous le préférez, un ltre en papier et
versez le café dans le ltre.
+Vous pouvez utiliser la cuillère de dosage (11) pour verser le café : une cuillérée correspond
approximativement à la quantité de café nécessaire pour une tasse.
+Le ltre peut parfois se boucher. Ceci se produit avec certains types de café moulus très ns
: l’eau passe trop lentement à travers le café et le ltre, ce qui la fait déborder. La solution est
d’utiliser un peu moins de café moulu très n.
4 Refermez le couvercle (5) et placez la bouilloire (8) sur la plaque (3). Branchez le câble et
allumez la cafetière en plaçant l’interrupteur (9) sur la position marche (I). Le voyant indicateur
s’allume (10).
5 Pendant le fonctionnement de la cafetière, vous pouvez retirer la bouilloire, puisque le système
anti-gouttes empêche que le café ne coule en l’absence de cette dernière. Cependant, si la boui-
lloire n’est pas remise à sa place en 30 secondes, le café peut déborder par la partie supérieure
du porte-ltres.
6 La machine se déconnectera automatiquement au bout de 2 minutes d’inutilisation.
3 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
+Nettoyez l’appareil avant la première utilisation, immédiatement après chaque utilisation et
après une longue période d’inutilisation.
Avant de nettoyer la cafetière, débranchez-la et attendez qu’elle refroidisse.
1 Nettoyez le corps principal et le câble d’alimentation à l’aide d’un chiffon humide.
2 Nettoyez les autres éléments à l’eau savonneuse et rincez-les abondamment à l’eau du robi-
net. Si vous le souhaitez, vous pouvez laver ces éléments au lave-vaisselle.
Détartrage
+Pour éliminer les dépôts calcaires des conduites de circulation de l’eau chaude, détartrez la
cafetière tous les six mois environ, en fonction de la fréquence d’utilisation et de la dureté de
l’eau.
1 Remplissez le réservoir d’eau avec un mélange d’eau et de vinaigre à parts égales et faites
fonctionner la cafetière avec ce mélange jusqu’à ce que tout le liquide ressorte.
2 Attendez quatre minutes, remplissez le réservoir avec de l’eau froide et faites fonctionner de
nouveau la cafetière jusqu’à ce que toute l’eau ressorte.
3 Répétez l’étape 2.
Cet appareil est conforme à la Directive 2014/35/EC sur la basse tension, la Directive 2014/30/EC
sur la compatibilité électromagnétique et la Directive 2011/65/UE relative à la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques et à la Directive
2009/125/EC sur les conditions de conception écologique applicable aux produits en rapport avec
l’énergie
DEUTSCH DE
Lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch.
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produkts. Bewahren Sie sie an einem siche-
ren Ort zum späteren Nachlesen auf.
ACHTUNG
• Este aparato esté destinado a utilizarse en apli-
cacioGerät ist zur Verwendung im Haushalt bes-
timmt, wie zum Beispiel für: Mitarbeiterküchen in
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebun-
gen; Wohnhäuser; den Gebrauch durch Hotelgäs-
te oder Gäste in sonstigen Wohnumgebungen;
private Gästezimmer. Jede andere Verwendung
als vorgesehen könnte gefährlich sein.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnisse benutzt
werden, sofern die Verwendung unter Aufsicht
oder der entsprechenden Anleitung einer sicher-
heitsverantwortlichen Person erfolgt und sie über
die möglichen Gefahren aufgeklärt wurden. Kin-
der dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwen-
den. Säuberungs- und Wartungsarbeiten sollten
nicht von Kindern unter 8 Jahren und nicht ohne
deren Beaufsichtigung erfolgen. Halten Sie das
Gerät, sowie deren Stromkabel bei Kindern unter
8 Jahren außerhalb ihrer Reichweite.
Der Steckdose nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen und nicht unter den Was-
serhahn halten
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es
nur durch ein vom Hersteller oder Kundendienst
geliefertes Kabel oder Set ausgetauscht werden
• Nehmen Sie keine Änderungen oder Reparaturen am Gerät vor. Benutzen Sie das Gerät im Falle
eines Defekts nicht und bringen Sie es zu einem autorisierten Kundendienst.
• Verwenden Sie ausschließlich von SOLAC gelieferte oder empfohlene Teile bzw. Zubehör.
• Vergewissern Sie sich vor dem Netzanschluss des Geräts, dass die angegebene Netzspannung
mit derjenigen Ihres Haushalts übereinstimmt.
Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch, vor dem Abnehmen bzw. Aufsetzen eines Teils sowie
vor jeder Reinigung oder Wartung stets vom Netz. Bei Stromausfall ebenfalls vom Netz trennen.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie es an das Netz anschließen oder vom Netz trennen.
Ziehen Sie nicht am Kabel bzw. hängen Sie das Gerät nicht am Kabel auf. Ziehen Sie stets am
Netzstecker, nicht am Kabel, wenn Sie das Gerät vom Netz trennen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit scharfen Kanten oder heißen Flächen in
Berührung kommt. Lassen Sie das Kabel nicht über die Tischkante bzw. Abstelläche hängen, um
zu verhindern, dass Kinder daran ziehen und das Gerät zu Boden fällt.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, darf es vorsichtshalber nur vom Hersteller, seinem autori-
sierten Kundendienst oder ähnlichem Fachpersonal ausgetauscht werden.
Entfernen Sie alle Papier- und Kunststoffbeutel, Kunststofffolien, Kartons bzw. Aufkleber in oder
am Gerät, die als Transportschutz oder Werbungselemente dStellen Sie sicher, dass sich Wasser
im Wassertank bendet, bevor Sie das Gerät einschalten. • Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im
Wassertank bendet, bevor Sie das Gerät einschalten.
• Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten Händen berühren.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf nassen Oberächen oder im Freien auf.
• Stellen Sie sicher, dass die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist.
• Das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
Die Platte und Kanne können sehr heiß sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie die Platte
während des Betriebs nicht, halten Sie das Kabel bzw. andere Gegenstände von der Platte fern und
fassen Sie die Kanne nur am Griff an.
• Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Wassertank bendet, bevor Sie das Gerät einschalten. •
Die Kanne ist nicht mikrowellenfest.
ACHTUNG! Das Gerät KEINESFALLS über den Hausmüll entsorgen, sondern zum -
chstgelegenen WERTSTOFFHOF oder zu einer Abfallannahmestelle zur Weiterverwertung
bringen. So leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.
1 HAUPTBESTANDTEILE
1 Gehäuse
2 Netzkabel
3 Platte
4 Wassertank
5 Deckel
6 Filtereinsatz
7 Dauerlter
8 Kanne
9 Betriebsschalter
10 Leuchtanzeige
11 Messlöffe
2 VERWENDUNG
+Dieses Gerät dient der Zubereitung von Filterkaffee, indem Heißwasser durch das Kaffeepulver
läuft.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie den Wassertank befüllen (mind. 4 Minuten nach
der letzten Kaffeezubereitung abwarten). Verwenden Sie ausschließlich kaltes Wasser. Andernfalls
besteht Verbrennungsgefahr aufgrund von plötzlichem Brodeln des Wassers. Danach sind einige
Teile der Kaffeemaschine noch heiß. Achten Sie darauf, die Platte nicht zu berühren (3).
Vorsicht vor dem Dampf! Deckel während des Betriebs nicht öffnen, da Heißwasserspritzer und
Dampf austreten können.
+Lassen Sie vor der ersten Kaffeezubereitung ein paar Mal nur Wasser durchlaufen, um das
System zu reinigen.
1 Levante la tapa (5) y vierta el agua en el depósito (4). La cantidad de agua necesaria depende
del nú1 Öffnen Sie den Deckel (5) und füllen Sie den Tank (4) mit Wasser. Die erforderliche
Wassermenge hängt von der gewünschten Anzahl der Tassen ab, es müssen jedoch stets die
Markierung MAX (15 Tassen) beachtet werden. Wird die Markierung MAX überschritten, so läuft
das überschüssige Wasser auf der Rückseite der Kaffeemaschine aus.
2 Setzen Sie den Filtereinsatz (6).
3 Setzen Sie nun den Dauerlter (7) oder je nach Belieben einen Papierlter in den Filtereinsatz (6).
+Füllen Sie das Kaffeepulver in den Filter. Benutzen Sie den Messlöffel (11) zum Einfüllen des
Kaffeepulvers: jeder Löffel entspricht in etwa der erforderlichen Menge für 1 Tasse Kaffee.
+In einigen Fällen kann der Filter überlaufen. Dies geschieht bei Verwendung von sehr fein ge-
mahlenem Kaffeepulver, da das Wasser zu langsam durch das Kaffeepulver und den Filter läuft
und so ein Überlaufen verursacht. Verwenden Sie daher bei sehr fein gemahlenem Kaffee eine
kleinere Pulvermenge.
4 Schließen Sie den Deckel (5) und stellen Sie die Kanne (8) auf die Platte. Schließen Sie das
Gerät ans Netz an und schalten Sie es ein, indem Sie den Schalter (9) auf EIN (I) stellen. Die
Leuchtanzeige leuchtet auf (10).
5 Sie können die Kanne während der Kaffeezubereitung von der Platte nehmen, da das Tropfs-
toppsystem den Kaffeeauslauf stoppt, wenn keine Kanne vorhanden ist. Nehmen Sie die Kanne
jedoch nicht zu lange von der Platte, da dies ein Überlaufen des Kaffees über den Filtereinsatz
verursachen kann. ZMöchten Sie den Kaffee warm halten, so stellen Sie die Kanne bei einges-
chaltetem Gerät auf die Platte.
6 Die Maschine schaltetsich ab, wenn sie 2 Minuten lang nicht gebraucht wurde.
3 REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
+Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung, unmittelbar nach jeder Verwendung und
wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzt haben.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
1 Reinigen Sie das Gehäuse und Netzkabel mit einem feuchten Tuch.
2 Reinigen Sie die restlichen Teile mit Spülmittel und spülen Sie sie anschließend unter reichlich
ießendem Wasser ab. Diese können auch in der Spülmaschine gereinigt werden.
Entkalken
+Entkalken Sie die Kaffeemaschine etwa alle 6 Monate (je nach Einsatzhäugkeit und Wasser-
härte), um Kalkablagerungen in den Leitungen, durch die das Heißwasser ießt, zu entfernen.
1 Füllen Sie dazu den Wassertank mit einer Mischung aus Wasser und Essig zu gleichen Teilen
und lassen Sie diese Mischung durch die Kaffeemaschine laufen, bis die gesamte Flüssigkeit
ausgelaufen ist.
2 Warten Sie 4 Minuten, befüllen Sie den Wassertank nur mit Kaltwasser und nehmen Sie die
Kaffeemaschine erneut in Betrieb, bis das gesamte Wasser ausgelaufen ist.
3 Wiederholen Sie Schritt 2.
Dieses Gerät erfüllt die Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EC, die Richtlinie zu elektromagnetis-
cher Vereinbarkeit 2014/30/EC sowie die Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EG
über die Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
11.
7.
6.
5.
4.
9.
10.
2.
1.
3.
8.
CF4025_cafetera.indd 1 21/03/16 12:01

Máte dotaz ohledně Solac CF4025?

Pokud máte jakýkoliv dotaz ohledně manuálu k produktu Solac CF4025, neváhejte se zeptat. Popiště Váš problém dostatečně, aby Vám ostatní uživatelé mohli poskytnout tu správnou odpověď.

Produkty související s nákupem:

Specifikace

Výkon
Provedení Volně stojící
Typ produktu Kávovar na překapávanou kávu
Objem zásobníku vody -
Kapacita v šálcích 10
Typ náplně Ground coffee
Systém na horkou vodu -
Typ kávovaru Poloautomatické
Vestavěný mlýnek no
Funkce uchování teploty yes
Systém zamezující odkapávání yes
Zásobník na uvařenou kávu Termo konvice
Ergonomie
Barva Black, Stainless steel
Vestavěný displej no
Indikátor úrovně vody yes
Podsvětlený vypínač yes
Kontrolka yes
Kávový filtr yes
Typ ovládání knoflíky
Funkce a programy vaření
Příprava kávy yes
Příprava ristretta -
Příprava espressa -
Příprava americana -
Příprava cappuccina -
Příprava latte -
Příprava latte macchiata -
Příprava mocha -
Příprava lunga -
Příprava Caffe crema -
Příprava horkého mléka -
Příprava čaje -
Příprava horké čokolády -
Příprava čokoládového mléka -
Příprava pokrmu orzo -
Obsah balení
Návod na použití yes
Příkon
Automatické vypnutí yes